Αντιδράσεις προκάλεσε η αναφορά δημοσιογράφου του παλαιστινιακού πρακτορείου WAFA σε «Ελληνική Διοίκηση Νότιας Κύπρου», στο αγγλόφωνο site του, σε άρθρο στο οποίο παρουσίαζε το «ευχαριστώ» του Μαχμούντ Αμπάς στις τρεις χώρες – Ιρλανδία, Ισπανία και Νορβηγία – που προχωρούν σε επίσημη αναγνώριση του παλαιστινιακού κράτους.
Το WAFA συνόδευε την ανακοίνωση του Μαχμούντ Αμπάς με μία δική του σημείωση στο τέλος, στην οποία τόνιζε ότι ήδη 8 κράτη – μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης αναγνωρίζουν το ανεξάρτητο κράτος της Παλαιστίνης.
Η αρχική μορφή του κειμένου, που πυροδότησε σάλο σε ελληνικά και κυπριακά social media
«Αξίζει να σημειωθεί ότι οχτώ χώρες μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης αναγνωρίζουν το Κράτος της Παλαιστίνης και αυτές είναι η Βουλγαρία, η Πολωνία, η Τσεχική Δημοκρατία, η Ρουμανία, η Σλοβακία, η Ουγγαρία, η Ελληνική Διοίκηση της Νότιας Κύπρου και η Σουηδία» φαίνεται να έγραφε το πρακτορείο ακριβώς κάτω από την ανακοίνωση του Αμπάς.
Να διευκρινιστεί ότι η αναφορά αυτή δεν είχε περιληφθεί στην ανακοίνωση του Μαχμούντ Αμπάς – δεν ήταν δηλαδή ποτέ επίσημη δήλωση της Παλαιστινιακής Αρχής, όπως παρουσιάστηκε από κάποια μέσα. Ήταν σημείωση – σχόλιο του δημοσιογράφου που υπογράφει με τα αρχικά K.T. και μεταδίδει στο πρακτορείο την είδηση.
Αυτή την ώρα το πρακτορείο έχει διορθώσει το Greek Administration of Southern Cyprus σε Cyprus.
Έξαλλος ο Αμπάς με τον μεταφραστή
Όπως μεταδίδει, όμως, το politis.com.cy, o Παλαιστίνιος πρόεδρος, σύμφωνα με τον Πρέσβη της Παλαιστίνης στην Κύπρο, στο πρωτότυπο αραβικό έγγραφο αναφέρεται στην Κυπριακή Δημοκρατία.
Μιλώντας στο politis.com.cy, ο πρέσβης της Παλαιστίνης στην Κύπρο διευκρίνισε ότι πρόκειται για λάθος του μεταφραστή της ανακοίνωσης από τα αραβικά στα αγγλικά. Κατά τη μετάφραση στα αγγλικά, ο όρος άλλαξε. Μόλις έγινε αντιληπτό, ο Παλαιστίνιος πρόεδρος, ο οποίος εμφανίζεται να είναι έξαλλος με τον μεταφραστή, έσπευσε άμεσα να ζητήσει διόρθωση και στο αγγλικό κείμενο, όπως και έγινε.
Διάβημα από την Κυπριακή Δημοκρατία – Απολογήθηκε η παλαιστινιακή πλευρά
Το υπουργείο Εξωτερικών της Κύπρου προχώρησε από την πρώτη στιγμή σε διάβημα προς την παλαιστινιακή πλευρά η οποία απολογήθηκε για τη λάθος μετάφραση η οποία διορθώθηκε.
Λίγη ώρα αργότερα το κρατικό πρακτορείο της Παλαιστινιακής Αρχής προχώρησε σε αλλαγή και ταυτόχρονα απέστειλε τις απολογίες του στη Λευκωσία. Τα άμεσα διαβήματα της Λευκωσίας έπιασαν τόπο και η αλλαγή επήλθε λίγη ώρα αργότερα από την ανάρτηση του θέματος.