Σοβαρά ερωτήματα για το ποιος πραγματικά συνέγραψε το αμερικανικό «ειρηνευτικό σχέδιο» για την Ουκρανία προκαλούν διατυπώσεις που μοιάζουν να έχουν μεταφραστεί απευθείας από τα ρωσικά, σύμφωνα με αποκαλυπτικό ρεπορτάζ του Guardian.
Το γεγονός αποκτά ακόμη μεγαλύτερη βαρύτητα, καθώς ο Λευκός Οίκος επιβεβαιώνει ότι το κείμενο δημιουργήθηκε από τον Κιρίλ Ντμίτριεφ, απεσταλμένο του Βλαντίμιρ Πούτιν, σε συνεργασία με τον Στιβ Γουίτκοφ, ειδικό εκπρόσωπο του Ντόναλντ Τραμπ.
Σύμφωνα με τον Guardian, ορισμένες φράσεις στο σχέδιο των 28 σημείων φαίνεται ότι έχουν πρωτογράφει στα ρωσικά, με αποτέλεσμα η αγγλική τους απόδοση να ακούγεται αφύσικη.
Ενδεικτικό είναι το τρίτο σημείο, το οποίο αναφέρει: «It is expected that Russia will not invade neighbouring countries and Nato will not expand further».
Η φράση «It is expected» αποτελεί αδέξια παθητική σύνταξη στα αγγλικά, που συνήθως αποφεύγεται. Αντίθετα, η ρωσική λέξη ожидается (ozhidayetsya) είναι κοινή και απολύτως φυσική στη ρωσική δομή πρότασης, γεγονός που υποδηλώνει σημαντική ρωσική επιρροή στην αρχική συγγραφή.
Το ρεπορτάζ εντοπίζει και άλλες λέξεις ή δομές που παραπέμπουν ευθέως στη ρωσική γλώσσα, όπως:
- неоднозначности («ασάφειες», «διφορούμενα»)
- закрепить («να κατοχυρωθεί», «να παγιωθεί»)
Αυτές οι διατυπώσεις θεωρούνται εντελώς ασυνήθιστες σε επίσημα αγγλικά κείμενα αμερικανικής διπλωματίας.
Ο Λευκός Οίκος παραδέχθηκε ότι ο Ντμίτριεφ, στενός συνεργάτης του Πούτιν, συνέγραψε το κείμενο μαζί με τον Γουίτκοφ. Η κοινή τους συνάντηση στο Μαϊάμι κατέληξε στη διαμόρφωση του σχεδίου, το οποίο στη συνέχεια παρουσιάστηκε ως αμερικανική πρόταση.
Τanto η Ουκρανία όσο και οι Ευρωπαίοι σύμμαχοί της αποκλείστηκαν πλήρως από τη διαδικασία σύνταξης.