Ένα παγκοσμίου φήμης αριστουργηματικό έργο μεταφράστηκε στα Ελληνικά για πρώτη φορά από τον αρχαίο Ιρανό ποιητή Ρουμί. Ο Μολαβί (Ρουμί) είναι ένας από τους πιο διάσημους Ιρανούς συγγραφείς και μυστικιστές, με παγκόσμια φήμη. Το σημαντικότερο έργο του θεωρείται το «Μεσνεβί», το οποίο περιέχει γλυκές ιστορίες σε απλή γλώσσα αλλά με βαθιά νοήματα. Ο Μαχντί Αζάρ Γιαζντί, ένας γνωστός Ιρανός συγγραφέας, αποφάσισε να διηγηθεί πάλι τα αρχαία ιρανικά έργα σε μια νέα γλώσσα, επιλέγοντας σημαντικές ιστορίες και έτσι να ανοίξει τον δρόμο ώστε οι νέες γενιές να μυηθούν σ’ αυτά όσο το δυνατόν περισσότερο. Ένα από αυτά τα αρχαία και διαχρονικά έργα είναι οι «Ιστορίες του Μεσνεβί».
Σε αυτό το βιβλίο ο Αζάρ Γιαζντί κατάφερε να αποδώσει τις ιστορίες χωρίς την ποιητική μορφή τους και να τις ανασκευάσει σε μορφή πεζογραφίας, αποτέλεσμα προσεκτικής και καλλιτεχνικής δουλειάς αυτού του συμπαθέστατου ηλικιωμένου συγγραφέα. Το βιβλίο εκδόθηκε για πρώτη φορά στο Ιράν το 1956 ως ένας από τους 8 τόμους της συλλογής ιστοριών και σημειώνεται ότι λόγω του πολύτιμου έργου του Αζάρ Γιαζντί στον τομέα του παιδικού βιβλίου, η ημέρα που απεβίωσε έχει οριστεί ως Εθνική Ημέρα Παιδικής και Εφηβικής Λογοτεχνίας στο Ιράν.
Ο Αζάρ Γιαζντί κέρδισε το βραβείο της ΟΥΝΕΣΚΟ για αυτό το έργο το 1963 και μετά από αυτό έλαβε πολλά εθνικά βραβεία ως το επιλεγμένο βιβλίο και το βιβλίο με τις μεγαλύτερες πωλήσεις της χρονιάς. Λόγω της υποδοχής του από το κοινό, το βιβλίο έχει ανατυπωθεί 98 φορές από το 1956 και έχει μεταφραστεί μεταξύ άλλων στα Ισπανικά, Ρωσικά, Κινέζικα και Αρμενικά. Οι εκδόσεις Ταξιδευτής με υπερηφάνεια παρουσιάζουν στο κοινό την ελληνική του έκδοση που εικονογραφεί ο Μορτεζά Μομαγιέζ, ενώ η εικόνα που κοσμεί το εξώφυλλο φιλοτεχνήθηκε ειδικά για την ελληνική έκδοση από την Ατιέ Μαρκαζί.
Όπως προλογίζει ο Μορφωτικός Σύμβουλος της πρεσβείας του Ιράν στην Αθήνα κ. Mahdi Nik Khah Ghomi, ο Μολανά (Ρουμί) ήταν ένας διάσημος Ιρανός ποιητής και μυστικιστής, η επιρροή του οποίου ξεπερνά τα εθνικά σύνορα. Τα ποιήματά του έχουν μεταφραστεί σε διάφορες γλώσσες, συμπεριλαμβανομένων και της ελληνικής. Σε ηλικία 40 ετών γνώρισε έναν μεγάλο μυστικιστή ονόματι Σαμς, ο οποίος άλλαξε την πορεία της ζωής του και τον μεταμόρφωσε εσωτερικά. Πριν γνωρίσει τον Σαμς, ο Μολανά ήταν μια πολύ γνωστή προσωπικότητα ως επιστήμονας και γνώστης της ισλαμικής νομοθεσίας (Φακίχ) στην εποχή του. Ήταν ένας δάσκαλος που εκπαίδευσε πολλούς μαθητές και κοίταζε τον κόσμο μέσα από τη συνηθισμένη ανθρώπινη οπτική.
Ομως η συνάντηση του με τον Σαμς άναψε μια φωτιά στην ψυχή του Μολανά και άρχισε να βλέπει τον κόσμο γύρω του από μια διαφορετική οπτική. Μετά τη συνάντηση με τον δάσκαλο και εμπνευστή του, η άποψη του Μολανά για τη ζωή, την αγάπη και τον άνθρωπο άλλαξε και το αποτέλεσμα αυτής της αλλαγής ήταν το έργο Μεσνεβί, ένα ποίημα αποτελούμενο από 26000 στίχους. Στα ποιήματά του απεικονίζει βαθιές πνευματικές αξίες, ατελείωτη αγάπη και μυστικιστική γνώση. Με την ποίησή του, ο Μολανά μας οδηγεί σε ένα ταξίδι στην άβυσσο του ίδιου του εαυτού. Τα ποιήματα του Ρουμί είναι γεμάτα νοερές εικόνες και καλλιτεχνική ομορφιά. Ο Μολανά έχει αφήσει τα έργα του ως μνημείο για εμάς σε δύο συλλογές, την Ποιητική Συλλογή Σαμς και το Μεσνεβί . Το Mεσνεβί είναι γεμάτο γλυκές ιστορίες και συμβουλές που αν το γνωρίσουμε, θα μάθουμε πώς να επιτύχουμε την αρμονία στην καρδιά του χάους και της αναταραχής του σημερινού κόσμου.
Για αυτόν τον λόγο, χρειαζόμαστε τον Μολανά περισσότερο από κάθε άλλη στιγμή στη σημερινή εποχή. Αυτό το βιβλίο, που περιέχει μια επανεγγραφή 24 ιστοριών από το έργο Μεσνεβί του Μολανά σε απλή και εύγλωττη πεζογραφία, είναι το αποτέλεσμα των προσπαθειών ενός από τους μεγάλους Ιρανούς συγγραφείς, του Μαχντί Αζάρ Γιαζντί. Έχει επιλέξει 24 ιστορίες από τις συνολικά έξι ενότητες του βιβλίου Μεσνεβί και, με εύκολη και κατανοητή γλώσσα, τις έχει κάνει προσιτές για την ηλικιακή ομάδα των εφήβων. Αν και το κοινό αυτού του συγγραφέα ήταν έφηβοι, η ευρεία αποδοχή του βιβλίου, που έχει ανατυπωθεί 98 φορές μέχρι στιγμής, δείχνει ότι όλοι, ανεξάρτητα από την ηλικία, μπορούν να συμπεριληφθούν στο κοινό αυτού του βιβλίου.
Το βιβλίο είναι από τις εδόσεις « Ταξιδευτής» ενώ την μετάφραση έχει κάνει ο έμπειρος καθηγητής Περσικής Γλώσσας του Μορφωτικού Κέντρου της πρεσβείας κ. Αλί Καρατζί. Το βίβλίο είναι με την υποστήριξη του Μορφωτικού Κέντρου της Πρεσβείας του Ιράν.